Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Ispanų - Who knows where to take the first step?
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Who knows where to take the first step?
Tekstas
Pateikta
JooanaM
Originalo kalba: Anglų Išvertė
gamine
Who knows where to take the first step?
The secret lies in the persistence of the walk.
Peace and love are rebellion.
Pastabos apie vertimą
or: "Secret is in the persistence of the distance".
First line:"Who know from what place.......
Found it difficult, my dear expert.
Pavadinimas
¿Quién sabe donde dar el primer paso?
Vertimas
Ispanų
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
¿Quién sabe donde dar el primer paso?
El secreto está en la persistencia de la caminata.
La paz y el amor son rebelión.
Validated by
guilon
- 19 balandis 2009 03:32