Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Portugalų (Brazilija) - Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
Tekstas vertimui
Pateikta
Pollyanna Sol
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
24 rugpjūtis 2009 20:02
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 rugsėjis 2009 15:16
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Bridge, please? Thanks!!
CC:
lilian canale
26 rugsėjis 2009 15:23
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"To the evil of the crime, the evil of the sentence is imposed"
27 rugsėjis 2009 20:26
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Well, I found in dictionary only "impose on/upon"
"impose to" has different meaning, Lilly?
CC:
lilian canale
27 rugsėjis 2009 21:47
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Here, it is used in the sense of "inflict"
27 rugsėjis 2009 21:49
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
ok. Thank you.