Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Lotynų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
Tekstas
Pateikta Pollyanna Sol
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Pavadinimas
Criminis malo
Vertimas
Lotynų

Išvertė Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Criminis malo se ingerit iudicii malum.
Pastabos apie vertimą
Bridge for evaluation by Lilian:

To the evil of the crime, the evil of the sentence is imposed.
Validated by Aneta B. - 29 rugsėjis 2009 14:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 rugsėjis 2009 22:02

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Efee, I asked Lilly, and she explained me that "impose to" means here "inflict(on sb)".

so we should read the sentence in this way I suppose:
"The evil of the sentence inflicts on the evil of the crime".

Am I right, Lilly?


CC: lilian canale

27 rugsėjis 2009 22:17

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Ok! I didn't catch the right meaning.

28 rugsėjis 2009 00:22

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Yes, that's right

28 rugsėjis 2009 16:08

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
So, could you improve it, Efee?

29 rugsėjis 2009 13:26

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Do you think "Iudicii malum pendit super criminis malum" could go?
With "pendo" = "weigh on"

29 rugsėjis 2009 13:52

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
?? Sorry, I don't know what you mean, dear Efee

impose/ inflict on - se inculare(ingerere), ipsum se inferre(offerre)

29 rugsėjis 2009 14:25

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Now is perfect, dear!