Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Minha alma carrega muitos mistérios quanto o...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Minha alma carrega muitos mistérios quanto o...
Tekstas
Pateikta
JJmile
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Minha alma carrega tantos mistérios quanto o oceano.
Pavadinimas
Mea anima
Vertimas
Lotynų
Išvertė
Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Anima mea tot arcana fert quot oceanus.
Validated by
Aneta B.
- 16 rugsėjis 2009 13:56
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 rugsėjis 2009 13:48
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Can I ask you a bridge, Lilly, please?
CC:
lilian canale
16 rugsėjis 2009 13:53
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"My soul carries as many mysteries as the sea (ocean) does"
16 rugsėjis 2009 13:54
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
sea or ocean? Does it any matter here?
16 rugsėjis 2009 13:56
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Oh, I can see now...
Thank you, dear!
Efee, very good translation!