ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Minha alma carrega muitos mistérios quanto o...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Minha alma carrega muitos mistérios quanto o...
テキスト
JJmile
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Minha alma carrega tantos mistérios quanto o oceano.
タイトル
Mea anima
翻訳
ラテン語
Efylove
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Anima mea tot arcana fert quot oceanus.
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2009年 9月 16日 13:56
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 9月 16日 13:48
Aneta B.
投稿数: 4487
Can I ask you a bridge, Lilly, please?
CC:
lilian canale
2009年 9月 16日 13:53
lilian canale
投稿数: 14972
"My soul carries as many mysteries as the sea (ocean) does"
2009年 9月 16日 13:54
Aneta B.
投稿数: 4487
sea or ocean? Does it any matter here?
2009年 9月 16日 13:56
Aneta B.
投稿数: 4487
Oh, I can see now...
Thank you, dear!
Efee, very good translation!