Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - profilime neden bakiyorsun ? senin ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųBulgarųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
profilime neden bakiyorsun ? senin ...
Tekstas
Pateikta ice_beauty
Originalo kalba: Turkų

profilime neden bakiyorsun ? senin biseyini mi gordun ?

Pavadinimas
Why ?
Vertimas
Anglų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Why are you looking at my profile ? Did you see something about yourself ?

Pastabos apie vertimą
Literally: Did you see something that belongs to you?
Validated by Lein - 21 liepa 2010 12:43





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 liepa 2010 19:49

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
It could be "for yourself" as well as "about..."

20 liepa 2010 16:21

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Just checking before I accept this translation: Handan, do you agree with ViaLuminosa? (I have put her comment in the notes under the translation so I'd like to be sure this is right)
Thank you all

CC: handyy

20 liepa 2010 19:12

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Dear Lein,
Who is Handan?

20 liepa 2010 19:15

Lein
Žinučių kiekis: 3389
It's handyy (I have sent her a cc)
Do you agree with ViaLuminosa, Merdogan?

20 liepa 2010 19:21

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I don't see a big difference as you wrote in remarks.

21 liepa 2010 10:52

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hello all,

It literally means "Did you see something that belongs to you?". So, "for yourself" is a little bit different from what is meant here, don't you think so?