Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - profilime neden bakiyorsun ? senin ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブルガリア語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
profilime neden bakiyorsun ? senin ...
テキスト
ice_beauty様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

profilime neden bakiyorsun ? senin biseyini mi gordun ?

タイトル
Why ?
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Why are you looking at my profile ? Did you see something about yourself ?

翻訳についてのコメント
Literally: Did you see something that belongs to you?
最終承認・編集者 Lein - 2010年 7月 21日 12:43





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 19日 19:49

ViaLuminosa
投稿数: 1116
It could be "for yourself" as well as "about..."

2010年 7月 20日 16:21

Lein
投稿数: 3389
Just checking before I accept this translation: Handan, do you agree with ViaLuminosa? (I have put her comment in the notes under the translation so I'd like to be sure this is right)
Thank you all

CC: handyy

2010年 7月 20日 19:12

merdogan
投稿数: 3769
Dear Lein,
Who is Handan?

2010年 7月 20日 19:15

Lein
投稿数: 3389
It's handyy (I have sent her a cc)
Do you agree with ViaLuminosa, Merdogan?

2010年 7月 20日 19:21

merdogan
投稿数: 3769
I don't see a big difference as you wrote in remarks.

2010年 7月 21日 10:52

handyy
投稿数: 2118
Hello all,

It literally means "Did you see something that belongs to you?". So, "for yourself" is a little bit different from what is meant here, don't you think so?