Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - profilime neden bakiyorsun ? senin ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiBulgariaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
profilime neden bakiyorsun ? senin ...
Teksti
Lähettäjä ice_beauty
Alkuperäinen kieli: Turkki

profilime neden bakiyorsun ? senin biseyini mi gordun ?

Otsikko
Why ?
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

Why are you looking at my profile ? Did you see something about yourself ?

Huomioita käännöksestä
Literally: Did you see something that belongs to you?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 21 Heinäkuu 2010 12:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Heinäkuu 2010 19:49

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
It could be "for yourself" as well as "about..."

20 Heinäkuu 2010 16:21

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Just checking before I accept this translation: Handan, do you agree with ViaLuminosa? (I have put her comment in the notes under the translation so I'd like to be sure this is right)
Thank you all

CC: handyy

20 Heinäkuu 2010 19:12

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Dear Lein,
Who is Handan?

20 Heinäkuu 2010 19:15

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
It's handyy (I have sent her a cc)
Do you agree with ViaLuminosa, Merdogan?

20 Heinäkuu 2010 19:21

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I don't see a big difference as you wrote in remarks.

21 Heinäkuu 2010 10:52

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hello all,

It literally means "Did you see something that belongs to you?". So, "for yourself" is a little bit different from what is meant here, don't you think so?