Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Italų - Estarei sempre ao seu lado, para o que der e...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Pavadinimas
Estarei sempre ao seu lado, para o que der e...
Tekstas
Pateikta
gigioardo
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Estarei sempre ao seu lado, para o que der e vier.
Pavadinimas
Ti starò sempre accanto...
Vertimas
Italų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Ti starò sempre accanto, non importa cosa.
Validated by
alexfatt
- 24 balandis 2011 11:04
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 balandis 2011 22:08
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Ciao Lilian
Cosa ne pensi di "Ti starò sempre accanto" invece di "Io sarò sempre con te"?
19 balandis 2011 01:20
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972