ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Estarei sempre ao seu lado, para o que der e...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
タイトル
Estarei sempre ao seu lado, para o que der e...
テキスト
gigioardo
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Estarei sempre ao seu lado, para o que der e vier.
タイトル
Ti starò sempre accanto...
翻訳
イタリア語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Ti starò sempre accanto, non importa cosa.
最終承認・編集者
alexfatt
- 2011年 4月 24日 11:04
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 4月 18日 22:08
alexfatt
投稿数: 1538
Ciao Lilian
Cosa ne pensi di "Ti starò sempre accanto" invece di "Io sarò sempre con te"?
2011年 4月 19日 01:20
lilian canale
投稿数: 14972