Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Italià - Estarei sempre ao seu lado, para o que der e...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Escriptura lliure
Títol
Estarei sempre ao seu lado, para o que der e...
Text
Enviat per
gigioardo
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Estarei sempre ao seu lado, para o que der e vier.
Títol
Ti starò sempre accanto...
Traducció
Italià
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Italià
Ti starò sempre accanto, non importa cosa.
Darrera validació o edició per
alexfatt
- 24 Abril 2011 11:04
Darrer missatge
Autor
Missatge
18 Abril 2011 22:08
alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Ciao Lilian
Cosa ne pensi di "Ti starò sempre accanto" invece di "Io sarò sempre con te"?
19 Abril 2011 01:20
lilian canale
Nombre de missatges: 14972