Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - Estarei sempre ao seu lado, para o que der e...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή
τίτλος
Estarei sempre ao seu lado, para o que der e...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
gigioardo
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Estarei sempre ao seu lado, para o que der e vier.
τίτλος
Ti starò sempre accanto...
Μετάφραση
Ιταλικά
Μεταφράστηκε από
lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Ti starò sempre accanto, non importa cosa.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
alexfatt
- 24 Απρίλιος 2011 11:04
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Απρίλιος 2011 22:08
alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Ciao Lilian
Cosa ne pensi di "Ti starò sempre accanto" invece di "Io sarò sempre con te"?
19 Απρίλιος 2011 01:20
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972