Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Włoski - Estarei sempre ao seu lado, para o que der e...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wolne pisanie
Tytuł
Estarei sempre ao seu lado, para o que der e...
Tekst
Wprowadzone przez
gigioardo
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Estarei sempre ao seu lado, para o que der e vier.
Tytuł
Ti starò sempre accanto...
Tłumaczenie
Włoski
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Włoski
Ti starò sempre accanto, non importa cosa.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
alexfatt
- 24 Kwiecień 2011 11:04
Ostatni Post
Autor
Post
18 Kwiecień 2011 22:08
alexfatt
Liczba postów: 1538
Ciao Lilian
Cosa ne pensi di "Ti starò sempre accanto" invece di "Io sarò sempre con te"?
19 Kwiecień 2011 01:20
lilian canale
Liczba postów: 14972