Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Latin nyelv-Portugál - et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés
Cim
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Szöveg
Ajànlo
catnip
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Cim
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
Fordítás
Portugál
Forditva
Lucila
àltal
Forditando nyelve: Portugál
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
Validated by
Borges
- 4 Május 2008 20:05
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Március 2008 15:26
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Hi! Could you tell me what the source text says, please?
Thanks,
Sweet Dreams
CC:
tarinoidenkertoja
26 Március 2008 15:47
tarinoidenkertoja
Hozzászólások száma: 113
Hate and avoid those who seize an heredity
27 Március 2008 16:43
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Lucila, de acordo com o Tarinoidenkertoja, o texto devia estar da seguinte maneira:
"Odeia e evita aqueles que agarraram uma hereditariedade" (um tanto estranho, sim
)
5 Àprilis 2008 07:02
Lucila
Hozzászólások száma: 105
Não tem outro especialista em Latim para uma ponte em inglês? Não faz nenhum sentido o que Tarino disse.
5 Àprilis 2008 14:14
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Sim... também acho. Vou mandar uma mensagem para a Charisgre, para ver se ela concorda com a versão dele ou não.
Hi Charisgre, do you agree with tarino...?
CC:
charisgre