Traducció - Llatí-Portuguès - et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitareEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Expressió - Arts / Creació / Imaginació | et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare | | Idioma orígen: Llatí
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare |
|
| e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram | TraduccióPortuguès Traduït per Lucila | Idioma destí: Portuguès
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram |
|
Darrera validació o edició per Borges - 4 Maig 2008 20:05
Darrer missatge | | | | | 26 Març 2008 15:26 | | | Hi! Could you tell me what the source text says, please?
Thanks,
Sweet Dreams CC: tarinoidenkertoja | | | 26 Març 2008 15:47 | | | Hate and avoid those who seize an heredity | | | 27 Març 2008 16:43 | | | Lucila, de acordo com o Tarinoidenkertoja, o texto devia estar da seguinte maneira:
"Odeia e evita aqueles que agarraram uma hereditariedade" (um tanto estranho, sim ) | | | 5 Abril 2008 07:02 | | LucilaNombre de missatges: 105 | Não tem outro especialista em Latim para uma ponte em inglês? Não faz nenhum sentido o que Tarino disse. | | | 5 Abril 2008 14:14 | | | Sim... também acho. Vou mandar uma mensagem para a Charisgre, para ver se ela concorda com a versão dele ou não.
Hi Charisgre, do you agree with tarino...?
CC: charisgre |
|
|