Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Portoghese - et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione - Arte / Creazione / Immaginazione
Titolo
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Testo
Aggiunto da
catnip
Lingua originale: Latino
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Titolo
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
Traduzione
Portoghese
Tradotto da
Lucila
Lingua di destinazione: Portoghese
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
Ultima convalida o modifica di
Borges
- 4 Maggio 2008 20:05
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Marzo 2008 15:26
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Hi! Could you tell me what the source text says, please?
Thanks,
Sweet Dreams
CC:
tarinoidenkertoja
26 Marzo 2008 15:47
tarinoidenkertoja
Numero di messaggi: 113
Hate and avoid those who seize an heredity
27 Marzo 2008 16:43
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Lucila, de acordo com o Tarinoidenkertoja, o texto devia estar da seguinte maneira:
"Odeia e evita aqueles que agarraram uma hereditariedade" (um tanto estranho, sim
)
5 Aprile 2008 07:02
Lucila
Numero di messaggi: 105
Não tem outro especialista em Latim para uma ponte em inglês? Não faz nenhum sentido o que Tarino disse.
5 Aprile 2008 14:14
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Sim... também acho. Vou mandar uma mensagem para a Charisgre, para ver se ela concorda com a versão dele ou não.
Hi Charisgre, do you agree with tarino...?
CC:
charisgre