Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Portugalski - et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski

Kategoria Wyrażenie - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Tekst
Wprowadzone przez catnip
Język źródłowy: Łacina

et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare

Tytuł
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez Lucila
Język docelowy: Portugalski

e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Borges - 4 Maj 2008 20:05





Ostatni Post

Autor
Post

26 Marzec 2008 15:26

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Hi! Could you tell me what the source text says, please?

Thanks,

Sweet Dreams

CC: tarinoidenkertoja

26 Marzec 2008 15:47

tarinoidenkertoja
Liczba postów: 113
Hate and avoid those who seize an heredity

27 Marzec 2008 16:43

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Lucila, de acordo com o Tarinoidenkertoja, o texto devia estar da seguinte maneira:
"Odeia e evita aqueles que agarraram uma hereditariedade" (um tanto estranho, sim )

5 Kwiecień 2008 07:02

Lucila
Liczba postów: 105
Não tem outro especialista em Latim para uma ponte em inglês? Não faz nenhum sentido o que Tarino disse.

5 Kwiecień 2008 14:14

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Sim... também acho. Vou mandar uma mensagem para a Charisgre, para ver se ela concorda com a versão dele ou não.

Hi Charisgre, do you agree with tarino...?



CC: charisgre