Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Latein-Portugiesisch - et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Ausdruck - Kunst / Kreation / Phantasie
Titel
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Text
Übermittelt von
catnip
Herkunftssprache: Latein
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Titel
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
Übersetzung
Portugiesisch
Übersetzt von
Lucila
Zielsprache: Portugiesisch
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Borges
- 4 Mai 2008 20:05
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
26 März 2008 15:26
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Hi! Could you tell me what the source text says, please?
Thanks,
Sweet Dreams
CC:
tarinoidenkertoja
26 März 2008 15:47
tarinoidenkertoja
Anzahl der Beiträge: 113
Hate and avoid those who seize an heredity
27 März 2008 16:43
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Lucila, de acordo com o Tarinoidenkertoja, o texto devia estar da seguinte maneira:
"Odeia e evita aqueles que agarraram uma hereditariedade" (um tanto estranho, sim
)
5 April 2008 07:02
Lucila
Anzahl der Beiträge: 105
Não tem outro especialista em Latim para uma ponte em inglês? Não faz nenhum sentido o que Tarino disse.
5 April 2008 14:14
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Sim... também acho. Vou mandar uma mensagem para a Charisgre, para ver se ela concorda com a versão dele ou não.
Hi Charisgre, do you agree with tarino...?
CC:
charisgre