Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Португальська - et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів - Мистецтво / Творення / Уява
Заголовок
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Текст
Публікацію зроблено
catnip
Мова оригіналу: Латинська
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Заголовок
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
Переклад
Португальська
Переклад зроблено
Lucila
Мова, якою перекладати: Португальська
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
Затверджено
Borges
- 4 Травня 2008 20:05
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Березня 2008 15:26
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Hi! Could you tell me what the source text says, please?
Thanks,
Sweet Dreams
CC:
tarinoidenkertoja
26 Березня 2008 15:47
tarinoidenkertoja
Кількість повідомлень: 113
Hate and avoid those who seize an heredity
27 Березня 2008 16:43
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Lucila, de acordo com o Tarinoidenkertoja, o texto devia estar da seguinte maneira:
"Odeia e evita aqueles que agarraram uma hereditariedade" (um tanto estranho, sim
)
5 Квітня 2008 07:02
Lucila
Кількість повідомлень: 105
Não tem outro especialista em Latim para uma ponte em inglês? Não faz nenhum sentido o que Tarino disse.
5 Квітня 2008 14:14
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Sim... também acho. Vou mandar uma mensagem para a Charisgre, para ver se ela concorda com a versão dele ou não.
Hi Charisgre, do you agree with tarino...?
CC:
charisgre