Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Latín-Portugués - et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Expresión - Artes / Creación / Imaginación
Título
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Texto
Propuesto por
catnip
Idioma de origen: Latín
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Título
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
Traducción
Portugués
Traducido por
Lucila
Idioma de destino: Portugués
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
Última validación o corrección por
Borges
- 4 Mayo 2008 20:05
Último mensaje
Autor
Mensaje
26 Marzo 2008 15:26
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Hi! Could you tell me what the source text says, please?
Thanks,
Sweet Dreams
CC:
tarinoidenkertoja
26 Marzo 2008 15:47
tarinoidenkertoja
Cantidad de envíos: 113
Hate and avoid those who seize an heredity
27 Marzo 2008 16:43
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Lucila, de acordo com o Tarinoidenkertoja, o texto devia estar da seguinte maneira:
"Odeia e evita aqueles que agarraram uma hereditariedade" (um tanto estranho, sim
)
5 Abril 2008 07:02
Lucila
Cantidad de envíos: 105
Não tem outro especialista em Latim para uma ponte em inglês? Não faz nenhum sentido o que Tarino disse.
5 Abril 2008 14:14
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Sim... também acho. Vou mandar uma mensagem para a Charisgre, para ver se ela concorda com a versão dele ou não.
Hi Charisgre, do you agree with tarino...?
CC:
charisgre