Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Португалски - et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз - Изкуства/Творчество/Въображение
Заглавие
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Текст
Предоставено от
catnip
Език, от който се превежда: Латински
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Заглавие
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
Превод
Португалски
Преведено от
Lucila
Желан език: Португалски
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
За последен път се одобри от
Borges
- 4 Май 2008 20:05
Последно мнение
Автор
Мнение
26 Март 2008 15:26
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Hi! Could you tell me what the source text says, please?
Thanks,
Sweet Dreams
CC:
tarinoidenkertoja
26 Март 2008 15:47
tarinoidenkertoja
Общо мнения: 113
Hate and avoid those who seize an heredity
27 Март 2008 16:43
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Lucila, de acordo com o Tarinoidenkertoja, o texto devia estar da seguinte maneira:
"Odeia e evita aqueles que agarraram uma hereditariedade" (um tanto estranho, sim
)
5 Април 2008 07:02
Lucila
Общо мнения: 105
Não tem outro especialista em Latim para uma ponte em inglês? Não faz nenhum sentido o que Tarino disse.
5 Април 2008 14:14
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Sim... também acho. Vou mandar uma mensagem para a Charisgre, para ver se ela concorda com a versão dele ou não.
Hi Charisgre, do you agree with tarino...?
CC:
charisgre