Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά - et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Έκφραση - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία
τίτλος
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
catnip
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
τίτλος
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
Μετάφραση
Πορτογαλικά
Μεταφράστηκε από
Lucila
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Borges
- 4 Μάϊ 2008 20:05
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
26 Μάρτιος 2008 15:26
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Hi! Could you tell me what the source text says, please?
Thanks,
Sweet Dreams
CC:
tarinoidenkertoja
26 Μάρτιος 2008 15:47
tarinoidenkertoja
Αριθμός μηνυμάτων: 113
Hate and avoid those who seize an heredity
27 Μάρτιος 2008 16:43
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Lucila, de acordo com o Tarinoidenkertoja, o texto devia estar da seguinte maneira:
"Odeia e evita aqueles que agarraram uma hereditariedade" (um tanto estranho, sim
)
5 Απρίλιος 2008 07:02
Lucila
Αριθμός μηνυμάτων: 105
Não tem outro especialista em Latim para uma ponte em inglês? Não faz nenhum sentido o que Tarino disse.
5 Απρίλιος 2008 14:14
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Sim... também acho. Vou mandar uma mensagem para a Charisgre, para ver se ela concorda com a versão dele ou não.
Hi Charisgre, do you agree with tarino...?
CC:
charisgre