쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-포르투갈어 - et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현 - 예술 / 창조력 / 상상력
제목
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
본문
catnip
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
제목
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
번역
포르투갈어
Lucila
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
Borges
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 4일 20:05
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 3월 26일 15:26
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Hi! Could you tell me what the source text says, please?
Thanks,
Sweet Dreams
CC:
tarinoidenkertoja
2008년 3월 26일 15:47
tarinoidenkertoja
게시물 갯수: 113
Hate and avoid those who seize an heredity
2008년 3월 27일 16:43
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Lucila, de acordo com o Tarinoidenkertoja, o texto devia estar da seguinte maneira:
"Odeia e evita aqueles que agarraram uma hereditariedade" (um tanto estranho, sim
)
2008년 4월 5일 07:02
Lucila
게시물 갯수: 105
Não tem outro especialista em Latim para uma ponte em inglês? Não faz nenhum sentido o que Tarino disse.
2008년 4월 5일 14:14
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Sim... também acho. Vou mandar uma mensagem para a Charisgre, para ver se ela concorda com a versão dele ou não.
Hi Charisgre, do you agree with tarino...?
CC:
charisgre