בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - לטינית-פורטוגזית - et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי - אומנות / יצירה / דמיון
שם
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
טקסט
נשלח על ידי
catnip
שפת המקור: לטינית
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
שם
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
תרגום
פורטוגזית
תורגם על ידי
Lucila
שפת המטרה: פורטוגזית
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
אושר לאחרונה ע"י
Borges
- 4 מאי 2008 20:05
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
26 מרץ 2008 15:26
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Hi! Could you tell me what the source text says, please?
Thanks,
Sweet Dreams
CC:
tarinoidenkertoja
26 מרץ 2008 15:47
tarinoidenkertoja
מספר הודעות: 113
Hate and avoid those who seize an heredity
27 מרץ 2008 16:43
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Lucila, de acordo com o Tarinoidenkertoja, o texto devia estar da seguinte maneira:
"Odeia e evita aqueles que agarraram uma hereditariedade" (um tanto estranho, sim
)
5 אפריל 2008 07:02
Lucila
מספר הודעות: 105
Não tem outro especialista em Latim para uma ponte em inglês? Não faz nenhum sentido o que Tarino disse.
5 אפריל 2008 14:14
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Sim... também acho. Vou mandar uma mensagem para a Charisgre, para ver se ela concorda com a versão dele ou não.
Hi Charisgre, do you agree with tarino...?
CC:
charisgre