ترجمة - لاتيني-برتغاليّ - et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitareحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف تعبير - فنون/ إبداع/ خيال | et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare | | لغة مصدر: لاتيني
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare |
|
| e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram | ترجمةبرتغاليّ ترجمت من طرف Lucila | لغة الهدف: برتغاليّ
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Borges - 4 نيسان 2008 20:05
آخر رسائل | | | | | 26 أذار 2008 15:26 | | | Hi! Could you tell me what the source text says, please?
Thanks,
Sweet Dreams CC: tarinoidenkertoja | | | 26 أذار 2008 15:47 | | | Hate and avoid those who seize an heredity | | | 27 أذار 2008 16:43 | | | Lucila, de acordo com o Tarinoidenkertoja, o texto devia estar da seguinte maneira:
"Odeia e evita aqueles que agarraram uma hereditariedade" (um tanto estranho, sim ) | | | 5 أفريل 2008 07:02 | | | Não tem outro especialista em Latim para uma ponte em inglês? Não faz nenhum sentido o que Tarino disse. | | | 5 أفريل 2008 14:14 | | | Sim... também acho. Vou mandar uma mensagem para a Charisgre, para ver se ela concorda com a versão dele ou não.
Hi Charisgre, do you agree with tarino...?
CC: charisgre |
|
|