Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-برتغاليّ - et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيبرتغاليّ

صنف تعبير - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
نص
إقترحت من طرف catnip
لغة مصدر: لاتيني

et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare

عنوان
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف Lucila
لغة الهدف: برتغاليّ

e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
آخر تصديق أو تحرير من طرف Borges - 4 نيسان 2008 20:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 أذار 2008 15:26

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Hi! Could you tell me what the source text says, please?

Thanks,

Sweet Dreams

CC: tarinoidenkertoja

26 أذار 2008 15:47

tarinoidenkertoja
عدد الرسائل: 113
Hate and avoid those who seize an heredity

27 أذار 2008 16:43

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Lucila, de acordo com o Tarinoidenkertoja, o texto devia estar da seguinte maneira:
"Odeia e evita aqueles que agarraram uma hereditariedade" (um tanto estranho, sim )

5 أفريل 2008 07:02

Lucila
عدد الرسائل: 105
Não tem outro especialista em Latim para uma ponte em inglês? Não faz nenhum sentido o que Tarino disse.

5 أفريل 2008 14:14

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Sim... também acho. Vou mandar uma mensagem para a Charisgre, para ver se ela concorda com a versão dele ou não.

Hi Charisgre, do you agree with tarino...?



CC: charisgre