Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha Latine-Gjuha portugjeze - et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje - Arte / Krijime / Imagjinatë
Titull
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Tekst
Prezantuar nga
catnip
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare
Titull
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
Përkthime
Gjuha portugjeze
Perkthyer nga
Lucila
Përkthe në: Gjuha portugjeze
e aquelas que desejaram herdar, as repugnou e elas se evadiram
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Borges
- 4 Maj 2008 20:05
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
26 Mars 2008 15:26
Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Hi! Could you tell me what the source text says, please?
Thanks,
Sweet Dreams
CC:
tarinoidenkertoja
26 Mars 2008 15:47
tarinoidenkertoja
Numri i postimeve: 113
Hate and avoid those who seize an heredity
27 Mars 2008 16:43
Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Lucila, de acordo com o Tarinoidenkertoja, o texto devia estar da seguinte maneira:
"Odeia e evita aqueles que agarraram uma hereditariedade" (um tanto estranho, sim
)
5 Prill 2008 07:02
Lucila
Numri i postimeve: 105
Não tem outro especialista em Latim para uma ponte em inglês? Não faz nenhum sentido o que Tarino disse.
5 Prill 2008 14:14
Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Sim... também acho. Vou mandar uma mensagem para a Charisgre, para ver se ela concorda com a versão dele ou não.
Hi Charisgre, do you agree with tarino...?
CC:
charisgre