Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Olasz - Tu es tout ce dont je rêve
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Fikció / Történet - Szeretet / Baràtsàg
Cim
Tu es tout ce dont je rêve
Szöveg
Ajànlo
kexchoklad
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva
MMime
àltal
Tu es tout ce dont je rêve, tu es tout ce que j'imagine, tu es tout, regarde-moi et dans mes yeux tu verras que je t'aime.
Magyaràzat a forditàshoz
Translated from the Swedish translation of this text.
Cim
Tu sei tutto ciò che sogno
Fordítás
Olasz
Forditva
Morganno
àltal
Forditando nyelve: Olasz
Tu sei tutto ciò che sogno, tu sei tutto ciò che immagino, tu sei tutto, guardami e nei miei occhi vedrai che ti amo.
Magyaràzat a forditàshoz
I prefered to use "ciò che sogno, ciò che immagino" instead of "quello che sogno, quello che immagino".
Validated by
Xini
- 17 Január 2008 17:10