Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Italisht - Tu es tout ce dont je rêve
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Romane / Histori - Dashuri / Miqësi
Titull
Tu es tout ce dont je rêve
Tekst
Prezantuar nga
kexchoklad
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga
MMime
Tu es tout ce dont je rêve, tu es tout ce que j'imagine, tu es tout, regarde-moi et dans mes yeux tu verras que je t'aime.
Vërejtje rreth përkthimit
Translated from the Swedish translation of this text.
Titull
Tu sei tutto ciò che sogno
Përkthime
Italisht
Perkthyer nga
Morganno
Përkthe në: Italisht
Tu sei tutto ciò che sogno, tu sei tutto ciò che immagino, tu sei tutto, guardami e nei miei occhi vedrai che ti amo.
Vërejtje rreth përkthimit
I prefered to use "ciò che sogno, ciò che immagino" instead of "quello che sogno, quello che immagino".
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Xini
- 17 Janar 2008 17:10