Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Olasz - per lei

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolOlasz

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
per lei
Szöveg
Ajànlo stetheblonde
Nyelvröl forditàs: Spanyol

ola que tal??no kero ser mu pesa aunque queria deciros que bueno que alo mejor llegueis muy lejos y llasta que si no me salen callos en los deos jejeje

Cim
Per lei
Fordítás
Olasz

Forditva saldorsi àltal
Forditando nyelve: Olasz

Ciao, come state? Non vorrei essere troppo fastidiosa, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e basta, altrimenti mi vengono i calli alle dita eh, eh, eh.
Magyaràzat a forditàshoz
Non ho capito molto bene, ma il testo di "Per lei" dovrebbe avere questo significato.
Validated by zizza - 23 Február 2008 12:50





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Február 2008 21:52

mediamondo
Hozzászólások száma: 1
Cia, comme va? Non vorrei essere pesante, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e... basta così che altrimenti mi vengono i calli alle dita eh eh eh

11 Február 2008 18:54

Fedales
Hozzászólások száma: 1
non è scritto correttamente lo spagnolo in più le parole tradotte non corrispondono al significato corretto es: Ola(che significa ciao si scrive Hola),Kero(che significa in questo caso vorrei si scrive quero),la parola Mu(che dovrebbe essere "molto" si scrive Muy)ecc...i verbi non hanno la giusta coniugazione e sono errati nella traduzione italiana ad esempio il verbo Salen che in questo caso non vuol dire "vengono" bensì "Escono".Traduzione e scrittura non buona

12 Február 2008 00:16

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Meaning only! There are spelling mistakes!


12 Február 2008 00:42

guilon
Hozzászólások száma: 1549
saldorsi, guarda:

Ciao, come state? Non vorrei essere troppo fastidiosa, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e basta, altrimenti mi vengono i calli alle dita eh, eh, eh.