Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Italų - per lei

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųItalų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
per lei
Tekstas
Pateikta stetheblonde
Originalo kalba: Ispanų

ola que tal??no kero ser mu pesa aunque queria deciros que bueno que alo mejor llegueis muy lejos y llasta que si no me salen callos en los deos jejeje

Pavadinimas
Per lei
Vertimas
Italų

Išvertė saldorsi
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Ciao, come state? Non vorrei essere troppo fastidiosa, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e basta, altrimenti mi vengono i calli alle dita eh, eh, eh.
Pastabos apie vertimą
Non ho capito molto bene, ma il testo di "Per lei" dovrebbe avere questo significato.
Validated by zizza - 23 vasaris 2008 12:50





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 vasaris 2008 21:52

mediamondo
Žinučių kiekis: 1
Cia, comme va? Non vorrei essere pesante, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e... basta così che altrimenti mi vengono i calli alle dita eh eh eh

11 vasaris 2008 18:54

Fedales
Žinučių kiekis: 1
non è scritto correttamente lo spagnolo in più le parole tradotte non corrispondono al significato corretto es: Ola(che significa ciao si scrive Hola),Kero(che significa in questo caso vorrei si scrive quero),la parola Mu(che dovrebbe essere "molto" si scrive Muy)ecc...i verbi non hanno la giusta coniugazione e sono errati nella traduzione italiana ad esempio il verbo Salen che in questo caso non vuol dire "vengono" bensì "Escono".Traduzione e scrittura non buona

12 vasaris 2008 00:16

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Meaning only! There are spelling mistakes!


12 vasaris 2008 00:42

guilon
Žinučių kiekis: 1549
saldorsi, guarda:

Ciao, come state? Non vorrei essere troppo fastidiosa, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e basta, altrimenti mi vengono i calli alle dita eh, eh, eh.