Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Italiensk - per lei

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskItaliensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
per lei
Tekst
Skrevet av stetheblonde
Kildespråk: Spansk

ola que tal??no kero ser mu pesa aunque queria deciros que bueno que alo mejor llegueis muy lejos y llasta que si no me salen callos en los deos jejeje

Tittel
Per lei
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av saldorsi
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Ciao, come state? Non vorrei essere troppo fastidiosa, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e basta, altrimenti mi vengono i calli alle dita eh, eh, eh.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Non ho capito molto bene, ma il testo di "Per lei" dovrebbe avere questo significato.
Senest vurdert og redigert av zizza - 23 Februar 2008 12:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Februar 2008 21:52

mediamondo
Antall Innlegg: 1
Cia, comme va? Non vorrei essere pesante, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e... basta così che altrimenti mi vengono i calli alle dita eh eh eh

11 Februar 2008 18:54

Fedales
Antall Innlegg: 1
non è scritto correttamente lo spagnolo in più le parole tradotte non corrispondono al significato corretto es: Ola(che significa ciao si scrive Hola),Kero(che significa in questo caso vorrei si scrive quero),la parola Mu(che dovrebbe essere "molto" si scrive Muy)ecc...i verbi non hanno la giusta coniugazione e sono errati nella traduzione italiana ad esempio il verbo Salen che in questo caso non vuol dire "vengono" bensì "Escono".Traduzione e scrittura non buona

12 Februar 2008 00:16

pirulito
Antall Innlegg: 1180
Meaning only! There are spelling mistakes!


12 Februar 2008 00:42

guilon
Antall Innlegg: 1549
saldorsi, guarda:

Ciao, come state? Non vorrei essere troppo fastidiosa, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e basta, altrimenti mi vengono i calli alle dita eh, eh, eh.