Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Italien - per lei

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolItalien

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
per lei
Texte
Proposé par stetheblonde
Langue de départ: Espagnol

ola que tal??no kero ser mu pesa aunque queria deciros que bueno que alo mejor llegueis muy lejos y llasta que si no me salen callos en los deos jejeje

Titre
Per lei
Traduction
Italien

Traduit par saldorsi
Langue d'arrivée: Italien

Ciao, come state? Non vorrei essere troppo fastidiosa, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e basta, altrimenti mi vengono i calli alle dita eh, eh, eh.
Commentaires pour la traduction
Non ho capito molto bene, ma il testo di "Per lei" dovrebbe avere questo significato.
Dernière édition ou validation par zizza - 23 Février 2008 12:50





Derniers messages

Auteur
Message

7 Février 2008 21:52

mediamondo
Nombre de messages: 1
Cia, comme va? Non vorrei essere pesante, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e... basta così che altrimenti mi vengono i calli alle dita eh eh eh

11 Février 2008 18:54

Fedales
Nombre de messages: 1
non è scritto correttamente lo spagnolo in più le parole tradotte non corrispondono al significato corretto es: Ola(che significa ciao si scrive Hola),Kero(che significa in questo caso vorrei si scrive quero),la parola Mu(che dovrebbe essere "molto" si scrive Muy)ecc...i verbi non hanno la giusta coniugazione e sono errati nella traduzione italiana ad esempio il verbo Salen che in questo caso non vuol dire "vengono" bensì "Escono".Traduzione e scrittura non buona

12 Février 2008 00:16

pirulito
Nombre de messages: 1180
Meaning only! There are spelling mistakes!


12 Février 2008 00:42

guilon
Nombre de messages: 1549
saldorsi, guarda:

Ciao, come state? Non vorrei essere troppo fastidiosa, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e basta, altrimenti mi vengono i calli alle dita eh, eh, eh.