Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Итальянский - per lei

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийИтальянский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
per lei
Tекст
Добавлено stetheblonde
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

ola que tal??no kero ser mu pesa aunque queria deciros que bueno que alo mejor llegueis muy lejos y llasta que si no me salen callos en los deos jejeje

Статус
Per lei
Перевод
Итальянский

Перевод сделан saldorsi
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Ciao, come state? Non vorrei essere troppo fastidiosa, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e basta, altrimenti mi vengono i calli alle dita eh, eh, eh.
Комментарии для переводчика
Non ho capito molto bene, ma il testo di "Per lei" dovrebbe avere questo significato.
Последнее изменение было внесено пользователем zizza - 23 Февраль 2008 12:50





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Февраль 2008 21:52

mediamondo
Кол-во сообщений: 1
Cia, comme va? Non vorrei essere pesante, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e... basta così che altrimenti mi vengono i calli alle dita eh eh eh

11 Февраль 2008 18:54

Fedales
Кол-во сообщений: 1
non è scritto correttamente lo spagnolo in più le parole tradotte non corrispondono al significato corretto es: Ola(che significa ciao si scrive Hola),Kero(che significa in questo caso vorrei si scrive quero),la parola Mu(che dovrebbe essere "molto" si scrive Muy)ecc...i verbi non hanno la giusta coniugazione e sono errati nella traduzione italiana ad esempio il verbo Salen che in questo caso non vuol dire "vengono" bensì "Escono".Traduzione e scrittura non buona

12 Февраль 2008 00:16

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Meaning only! There are spelling mistakes!


12 Февраль 2008 00:42

guilon
Кол-во сообщений: 1549
saldorsi, guarda:

Ciao, come state? Non vorrei essere troppo fastidiosa, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e basta, altrimenti mi vengono i calli alle dita eh, eh, eh.