Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Італійська - per lei

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаІталійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
per lei
Текст
Публікацію зроблено stetheblonde
Мова оригіналу: Іспанська

ola que tal??no kero ser mu pesa aunque queria deciros que bueno que alo mejor llegueis muy lejos y llasta que si no me salen callos en los deos jejeje

Заголовок
Per lei
Переклад
Італійська

Переклад зроблено saldorsi
Мова, якою перекладати: Італійська

Ciao, come state? Non vorrei essere troppo fastidiosa, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e basta, altrimenti mi vengono i calli alle dita eh, eh, eh.
Пояснення стосовно перекладу
Non ho capito molto bene, ma il testo di "Per lei" dovrebbe avere questo significato.
Затверджено zizza - 23 Лютого 2008 12:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Лютого 2008 21:52

mediamondo
Кількість повідомлень: 1
Cia, comme va? Non vorrei essere pesante, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e... basta così che altrimenti mi vengono i calli alle dita eh eh eh

11 Лютого 2008 18:54

Fedales
Кількість повідомлень: 1
non è scritto correttamente lo spagnolo in più le parole tradotte non corrispondono al significato corretto es: Ola(che significa ciao si scrive Hola),Kero(che significa in questo caso vorrei si scrive quero),la parola Mu(che dovrebbe essere "molto" si scrive Muy)ecc...i verbi non hanno la giusta coniugazione e sono errati nella traduzione italiana ad esempio il verbo Salen che in questo caso non vuol dire "vengono" bensì "Escono".Traduzione e scrittura non buona

12 Лютого 2008 00:16

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Meaning only! There are spelling mistakes!


12 Лютого 2008 00:42

guilon
Кількість повідомлень: 1549
saldorsi, guarda:

Ciao, come state? Non vorrei essere troppo fastidiosa, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e basta, altrimenti mi vengono i calli alle dita eh, eh, eh.