Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kiitaliano - per lei

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiitaliano

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
per lei
Nakala
Tafsiri iliombwa na stetheblonde
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

ola que tal??no kero ser mu pesa aunque queria deciros que bueno que alo mejor llegueis muy lejos y llasta que si no me salen callos en los deos jejeje

Kichwa
Per lei
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na saldorsi
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Ciao, come state? Non vorrei essere troppo fastidiosa, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e basta, altrimenti mi vengono i calli alle dita eh, eh, eh.
Maelezo kwa mfasiri
Non ho capito molto bene, ma il testo di "Per lei" dovrebbe avere questo significato.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na zizza - 23 Februari 2008 12:50





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Februari 2008 21:52

mediamondo
Idadi ya ujumbe: 1
Cia, comme va? Non vorrei essere pesante, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e... basta così che altrimenti mi vengono i calli alle dita eh eh eh

11 Februari 2008 18:54

Fedales
Idadi ya ujumbe: 1
non è scritto correttamente lo spagnolo in più le parole tradotte non corrispondono al significato corretto es: Ola(che significa ciao si scrive Hola),Kero(che significa in questo caso vorrei si scrive quero),la parola Mu(che dovrebbe essere "molto" si scrive Muy)ecc...i verbi non hanno la giusta coniugazione e sono errati nella traduzione italiana ad esempio il verbo Salen che in questo caso non vuol dire "vengono" bensì "Escono".Traduzione e scrittura non buona

12 Februari 2008 00:16

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Meaning only! There are spelling mistakes!


12 Februari 2008 00:42

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
saldorsi, guarda:

Ciao, come state? Non vorrei essere troppo fastidiosa, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e basta, altrimenti mi vengono i calli alle dita eh, eh, eh.