Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Holland-Angol - Je brengt me in verwarring.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas - Szeretet / Baràtsàg
Cim
Je brengt me in verwarring.
Szöveg
Ajànlo
Suzu
Nyelvröl forditàs: Holland
Je brengt me in verwarring. Wat moet ik met deze gevoelens?
Magyaràzat a forditàshoz
Is it possible that I get the text also in Roman letters? That makes is possible for me to pronounce it.
Cim
You are confusing me. What do I have to do with my feelings?
Fordítás
Angol
Forditva
tristangun
àltal
Forditando nyelve: Angol
You are confusing me. What do I have to do with these feelings?
Validated by
dramati
- 18 Február 2008 19:49
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Február 2008 12:32
Nego
Hozzászólások száma: 66
I think 'what am I supposed to do with these feelings?' might be better. (header says MY feelings)