Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Englanti - Je brengt me in verwarring.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiEnglantiPersian kieli

Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Je brengt me in verwarring.
Teksti
Lähettäjä Suzu
Alkuperäinen kieli: Hollanti

Je brengt me in verwarring. Wat moet ik met deze gevoelens?
Huomioita käännöksestä
Is it possible that I get the text also in Roman letters? That makes is possible for me to pronounce it.

Otsikko
You are confusing me. What do I have to do with my feelings?
Käännös
Englanti

Kääntäjä tristangun
Kohdekieli: Englanti

You are confusing me. What do I have to do with these feelings?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 18 Helmikuu 2008 19:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Helmikuu 2008 12:32

Nego
Viestien lukumäärä: 66
I think 'what am I supposed to do with these feelings?' might be better. (header says MY feelings)