ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - オランダ語-英語 - Je brengt me in verwarring.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の - 愛 / 友情
タイトル
Je brengt me in verwarring.
テキスト
Suzu
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
Je brengt me in verwarring. Wat moet ik met deze gevoelens?
翻訳についてのコメント
Is it possible that I get the text also in Roman letters? That makes is possible for me to pronounce it.
タイトル
You are confusing me. What do I have to do with my feelings?
翻訳
英語
tristangun
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
You are confusing me. What do I have to do with these feelings?
最終承認・編集者
dramati
- 2008年 2月 18日 19:49
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 18日 12:32
Nego
投稿数: 66
I think 'what am I supposed to do with these feelings?' might be better. (header says MY feelings)