Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Olasz - Sözüm, Bağımdır

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolFranciaOlaszSpanyol

Témakör Mondat

Cim
Sözüm, Bağımdır
Szöveg
Ajànlo kmk
Nyelvröl forditàs: Török

Sözüm, Bağımdır

Cim
La mia parola è la mia garanzia.
Fordítás
Olasz

Forditva jackiie àltal
Forditando nyelve: Olasz

La mia parola è la mia garanzia.
Validated by zizza - 24 Február 2008 09:17





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Február 2008 23:53

arcobaleno
Hozzászólások száma: 226
cosiddetta "dipendenza"

22 Február 2008 16:08

zizza
Hozzászólások száma: 96
è la mia garanzia

22 Február 2008 16:58

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
La mia promessa è il mio legame

22 Február 2008 19:14

Freya
Hozzászólások száma: 1910
I agree with turkishmiss.

23 Február 2008 00:40

gennarina
Hozzászólások száma: 6
Secondo me la traduzione piu' corretta sarebbe:
"la mia parola e' sacra"
L'espressione in inglese si riferisce a quando una persona prende un impegno/stipula un patto e garantisce di rispettarlo.

23 Február 2008 00:55

Viola Lina
Hozzászólások száma: 3
La mia parola è il mio legame

23 Február 2008 09:37

zizza
Hozzászólások száma: 96
sì gennarina sono d'accordo con te

23 Február 2008 09:39

zizza
Hozzászólások száma: 96
se dovessi tradurre dal francese sarebbe:
la mia parola è il mio legame....
ma in italiano non si usa.

23 Február 2008 09:40

zizza
Hozzászólások száma: 96
dovrebbe essere...
la mia parola è sacra
la mia parola è una garanzia
la mia parola è la mia garanzia...letteralmente

23 Február 2008 10:09

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Don't forget the source text is the Turkish one, here is the meaning of "bag" in italian, im in the end of the word means el mio.

23 Február 2008 10:12

Mariketta
Hozzászólások száma: 107
Non si potrebbe tradurre con:

"Ogni mia promessa è debito."

E' un'espressione che rende molto bene il concetto.

23 Február 2008 10:33

zizza
Hozzászólások száma: 96
Sì turkishmiss hai pienamente ragione....non voglio stravolgere il significato originale però devo cercare di "italianizzarlo" al meglio

23 Február 2008 18:02

bisogni
Hozzászólások száma: 1
"la mia parola è il mio vincolo" è la traduzione dall'inglese. "La mia promessa è il mio vincolo" è la traduzione dal francese.