Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Svéd-Angol - Sen dess har jag sett den hur mÃ¥nga gÃ¥nger som...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Cim
Sen dess har jag sett den hur många gånger som...
Szöveg
Ajànlo
esmis80
Nyelvröl forditàs: Svéd
Sen dess har jag sett den hur många gånger som helst.
Cim
Since then
Fordítás
Angol
Forditva
Xini
àltal
Forditando nyelve: Angol
Since then I have seen it a lot of times.
Validated by
dramati
- 24 Február 2008 15:00
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 Február 2008 00:29
Bernando
Hozzászólások száma: 25
Hey,
Sorry, but it has to be "it", not "him" or "her". (Had the text referred to a person, it would have said "honom" or "henne" instead of "den".)
24 Február 2008 09:29
pias
Hozzászólások száma: 8114
Hi Xini,
agree with Bernando, it should be "it".
This is about a thing, not a person.
24 Február 2008 10:53
Xini
Hozzászólások száma: 1655
Thank you both!
24 Február 2008 11:20
13dreams
Hozzászólások száma: 3
Översättningen enligt mig borde vara som följer:
Sen dess har jag sett den flera gånger om.
24 Február 2008 12:40
Xini
Hozzászólások száma: 1655
The original text is Swedish, translation is into English.
CC:
13dreams