Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Англійська - Sen dess har jag sett den hur mÃ¥nga gÃ¥nger som...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Мовлення
Заголовок
Sen dess har jag sett den hur många gånger som...
Текст
Публікацію зроблено
esmis80
Мова оригіналу: Шведська
Sen dess har jag sett den hur många gånger som helst.
Заголовок
Since then
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Xini
Мова, якою перекладати: Англійська
Since then I have seen it a lot of times.
Затверджено
dramati
- 24 Лютого 2008 15:00
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Лютого 2008 00:29
Bernando
Кількість повідомлень: 25
Hey,
Sorry, but it has to be "it", not "him" or "her". (Had the text referred to a person, it would have said "honom" or "henne" instead of "den".)
24 Лютого 2008 09:29
pias
Кількість повідомлень: 8113
Hi Xini,
agree with Bernando, it should be "it".
This is about a thing, not a person.
24 Лютого 2008 10:53
Xini
Кількість повідомлень: 1655
Thank you both!
24 Лютого 2008 11:20
13dreams
Кількість повідомлень: 3
Översättningen enligt mig borde vara som följer:
Sen dess har jag sett den flera gånger om.
24 Лютого 2008 12:40
Xini
Кількість повідомлень: 1655
The original text is Swedish, translation is into English.
CC:
13dreams