Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Svenskt-Enskt - Sen dess har jag sett den hur många gånger som...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Røða
Heiti
Sen dess har jag sett den hur många gånger som...
Tekstur
Framborið av
esmis80
Uppruna mál: Svenskt
Sen dess har jag sett den hur många gånger som helst.
Heiti
Since then
Umseting
Enskt
Umsett av
Xini
Ynskt mál: Enskt
Since then I have seen it a lot of times.
Góðkent av
dramati
- 24 Februar 2008 15:00
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
24 Februar 2008 00:29
Bernando
Tal av boðum: 25
Hey,
Sorry, but it has to be "it", not "him" or "her". (Had the text referred to a person, it would have said "honom" or "henne" instead of "den".)
24 Februar 2008 09:29
pias
Tal av boðum: 8114
Hi Xini,
agree with Bernando, it should be "it".
This is about a thing, not a person.
24 Februar 2008 10:53
Xini
Tal av boðum: 1655
Thank you both!
24 Februar 2008 11:20
13dreams
Tal av boðum: 3
Översättningen enligt mig borde vara som följer:
Sen dess har jag sett den flera gånger om.
24 Februar 2008 12:40
Xini
Tal av boðum: 1655
The original text is Swedish, translation is into English.
CC:
13dreams