Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - Sen dess har jag sett den hur mÃ¥nga gÃ¥nger som...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικά

Κατηγορία Ομιλία

τίτλος
Sen dess har jag sett den hur många gånger som...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από esmis80
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Sen dess har jag sett den hur många gånger som helst.

τίτλος
Since then
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Xini
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Since then I have seen it a lot of times.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 24 Φεβρουάριος 2008 15:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Φεβρουάριος 2008 00:29

Bernando
Αριθμός μηνυμάτων: 25
Hey,

Sorry, but it has to be "it", not "him" or "her". (Had the text referred to a person, it would have said "honom" or "henne" instead of "den".)

24 Φεβρουάριος 2008 09:29

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hi Xini,
agree with Bernando, it should be "it".
This is about a thing, not a person.

24 Φεβρουάριος 2008 10:53

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Thank you both!


24 Φεβρουάριος 2008 11:20

13dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Översättningen enligt mig borde vara som följer:
Sen dess har jag sett den flera gånger om.

24 Φεβρουάριος 2008 12:40

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
The original text is Swedish, translation is into English.

CC: 13dreams