Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Szöveg
Ajànlo
alinerb
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!
Cim
I won't call you anymore, you wanted that...
Fordítás
Angol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Angol
I won't call you anymore, I 'll make someone else happy forever! Life goes on!
Validated by
Tantine
- 1 Március 2008 22:53
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Február 2008 23:01
Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Lilly,
this looks fine, but I'll get a little help from my friends (like the Beatles song)lol
Beijos
Tantine
1 Március 2008 00:23
kaluka
Hozzászólások száma: 3
Eu não vou te ligar mais, farei outra pessoa feliz para sempre, a vida continua...
1 Március 2008 09:34
Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Kaluka
I don't think you've understood the goal of the "help with evaluation".
The translation is from Br Portuguese into English, so I need your help to tell me if the English conveys the meaning of the Br Portuguese text.
Bises
Tantine
1 Március 2008 20:47
PattyBrazil
Hozzászólások száma: 1
Não o chamarei mais, farei alguém mais feliz para sempre! A vida continua!
Na minha opinião é assim a tradução.