Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Holland-Spanyol - Van harte gefeliciteerd!
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szeretet / Baràtsàg
Cim
Van harte gefeliciteerd!
Szöveg
Ajànlo
jvbilsen
Nyelvröl forditàs: Holland
Van harte gefeliciteerd!
Cim
Felicitaciones de todo corazón!
Fordítás
Spanyol
Forditva
Diego_Kovags
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Felicitaciones de todo corazón!
Validated by
lilian canale
- 6 Március 2008 13:06
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
6 Március 2008 00:38
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Lo bueno es que rimó: felicitación y corazón.
Sin embargo tendrÃa que ser Felicitaci
ones
.
En español siempre es plural (como en portugués parabé
ns
y en todos los idiomas)
6 Március 2008 01:30
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Hay una expresión que se usa con más frecuencia:
¡Felicidades de todo corazón!
Felicitación
en singular sin dudas es muy poco usual.
6 Március 2008 01:45
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
SÃ, pirulito, pero creo que en este caso tendrÃamos que quedarnos con:
felicitaciones
que sirve tanto para desear feliz cumpleaños, como para decÃrselo a alguien que haya hecho algo por lo cual merezca ser felicitado.
¿Qué te parece?