Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-スペイン語 - Van harte gefeliciteerd!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語イタリア語フランス語スペイン語英語 トルコ語中国語インドネシア語アフリカーンス語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
Van harte gefeliciteerd!
テキスト
jvbilsen様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Van harte gefeliciteerd!

タイトル
Felicitaciones de todo corazón!
翻訳
スペイン語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Felicitaciones de todo corazón!
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 3月 6日 13:06





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 6日 00:38

lilian canale
投稿数: 14972
Lo bueno es que rimó: felicitación y corazón.

Sin embargo tendría que ser Felicitaciones.

En español siempre es plural (como en portugués parabéns y en todos los idiomas)

2008年 3月 6日 01:30

pirulito
投稿数: 1180
Hay una expresión que se usa con más frecuencia: ¡Felicidades de todo corazón!


Felicitación en singular sin dudas es muy poco usual.

2008年 3月 6日 01:45

lilian canale
投稿数: 14972
Sí, pirulito, pero creo que en este caso tendríamos que quedarnos con: felicitaciones que sirve tanto para desear feliz cumpleaños, como para decírselo a alguien que haya hecho algo por lo cual merezca ser felicitado.

¿Qué te parece?