Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Голландська-Іспанська - Van harte gefeliciteerd!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Кохання / Дружба
Заголовок
Van harte gefeliciteerd!
Текст
Публікацію зроблено
jvbilsen
Мова оригіналу: Голландська
Van harte gefeliciteerd!
Заголовок
Felicitaciones de todo corazón!
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Іспанська
Felicitaciones de todo corazón!
Затверджено
lilian canale
- 6 Березня 2008 13:06
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Березня 2008 00:38
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Lo bueno es que rimó: felicitación y corazón.
Sin embargo tendrÃa que ser Felicitaci
ones
.
En español siempre es plural (como en portugués parabé
ns
y en todos los idiomas)
6 Березня 2008 01:30
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Hay una expresión que se usa con más frecuencia:
¡Felicidades de todo corazón!
Felicitación
en singular sin dudas es muy poco usual.
6 Березня 2008 01:45
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
SÃ, pirulito, pero creo que en este caso tendrÃamos que quedarnos con:
felicitaciones
que sirve tanto para desear feliz cumpleaños, como para decÃrselo a alguien que haya hecho algo por lo cual merezca ser felicitado.
¿Qué te parece?