Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-اسپانیولی - Van harte gefeliciteerd!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیایتالیاییفرانسویاسپانیولیانگلیسیترکیچینی سنتیاندونزیاییآفریکانس

طبقه عشق / دوستی

عنوان
Van harte gefeliciteerd!
متن
jvbilsen پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

Van harte gefeliciteerd!

عنوان
Felicitaciones de todo corazón!
ترجمه
اسپانیولی

Diego_Kovags ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Felicitaciones de todo corazón!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 6 مارس 2008 13:06





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 مارس 2008 00:38

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Lo bueno es que rimó: felicitación y corazón.

Sin embargo tendría que ser Felicitaciones.

En español siempre es plural (como en portugués parabéns y en todos los idiomas)

6 مارس 2008 01:30

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Hay una expresión que se usa con más frecuencia: ¡Felicidades de todo corazón!


Felicitación en singular sin dudas es muy poco usual.

6 مارس 2008 01:45

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Sí, pirulito, pero creo que en este caso tendríamos que quedarnos con: felicitaciones que sirve tanto para desear feliz cumpleaños, como para decírselo a alguien que haya hecho algo por lo cual merezca ser felicitado.

¿Qué te parece?