쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 네덜란드어-스페인어 - Van harte gefeliciteerd!
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사랑 / 우정
제목
Van harte gefeliciteerd!
본문
jvbilsen
에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어
Van harte gefeliciteerd!
제목
Felicitaciones de todo corazón!
번역
스페인어
Diego_Kovags
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Felicitaciones de todo corazón!
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 6일 13:06
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 3월 6일 00:38
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Lo bueno es que rimó: felicitación y corazón.
Sin embargo tendrÃa que ser Felicitaci
ones
.
En español siempre es plural (como en portugués parabé
ns
y en todos los idiomas)
2008년 3월 6일 01:30
pirulito
게시물 갯수: 1180
Hay una expresión que se usa con más frecuencia:
¡Felicidades de todo corazón!
Felicitación
en singular sin dudas es muy poco usual.
2008년 3월 6일 01:45
lilian canale
게시물 갯수: 14972
SÃ, pirulito, pero creo que en este caso tendrÃamos que quedarnos con:
felicitaciones
que sirve tanto para desear feliz cumpleaños, como para decÃrselo a alguien que haya hecho algo por lo cual merezca ser felicitado.
¿Qué te parece?