Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-스페인어 - Van harte gefeliciteerd!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어이탈리아어프랑스어스페인어영어터키어전통 중국어인도네시아어아프리칸스어

분류 사랑 / 우정

제목
Van harte gefeliciteerd!
본문
jvbilsen에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Van harte gefeliciteerd!

제목
Felicitaciones de todo corazón!
번역
스페인어

Diego_Kovags에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Felicitaciones de todo corazón!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 6일 13:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 6일 00:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Lo bueno es que rimó: felicitación y corazón.

Sin embargo tendría que ser Felicitaciones.

En español siempre es plural (como en portugués parabéns y en todos los idiomas)

2008년 3월 6일 01:30

pirulito
게시물 갯수: 1180
Hay una expresión que se usa con más frecuencia: ¡Felicidades de todo corazón!


Felicitación en singular sin dudas es muy poco usual.

2008년 3월 6일 01:45

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Sí, pirulito, pero creo que en este caso tendríamos que quedarnos con: felicitaciones que sirve tanto para desear feliz cumpleaños, como para decírselo a alguien que haya hecho algo por lo cual merezca ser felicitado.

¿Qué te parece?