Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Espagnol - Van harte gefeliciteerd!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisItalienFrançaisEspagnolAnglaisTurcChinois traditionnelIndonésienAfrikaans

Catégorie Amour / Amitié

Titre
Van harte gefeliciteerd!
Texte
Proposé par jvbilsen
Langue de départ: Néerlandais

Van harte gefeliciteerd!

Titre
Felicitaciones de todo corazón!
Traduction
Espagnol

Traduit par Diego_Kovags
Langue d'arrivée: Espagnol

Felicitaciones de todo corazón!
Dernière édition ou validation par lilian canale - 6 Mars 2008 13:06





Derniers messages

Auteur
Message

6 Mars 2008 00:38

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Lo bueno es que rimó: felicitación y corazón.

Sin embargo tendría que ser Felicitaciones.

En español siempre es plural (como en portugués parabéns y en todos los idiomas)

6 Mars 2008 01:30

pirulito
Nombre de messages: 1180
Hay una expresión que se usa con más frecuencia: ¡Felicidades de todo corazón!


Felicitación en singular sin dudas es muy poco usual.

6 Mars 2008 01:45

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Sí, pirulito, pero creo que en este caso tendríamos que quedarnos con: felicitaciones que sirve tanto para desear feliz cumpleaños, como para decírselo a alguien que haya hecho algo por lo cual merezca ser felicitado.

¿Qué te parece?